Phrase of the day – 25/03/2009 (persienne)

Today’s word: en persienne

  • English: blind, shutter (as in window blinds)
  • Pronunciation: pæ-shi-ehn-ner

First attempt:

Om sommeren solen skinner
så mye, derfor hvis jeg
vil sitte og jobbe ved
siden av vinduet må jeg
dra ned persiennen! Noe
ganger er det fint å ta den
opp og se på den pen utsikten.

Errors/observations:

  • solen skinner should be skinner solen – one of the easy mistakes English speakers make with sentence ordering
  • derfor does not “sound right” in this context, the sentence flows better replacing the comma and derfor with at
  • ved siden av literally means “by the side of” but in Norwegian is a little more specific, so you really would have to be sat right next to the window for this to work. Simply using ved (by) is more appropriate here.
  • noe should be noen – I’ll write an article about this later
  • pen is refering to a definitive article (utsikten – the view) so should be pene

Corrected text:

Om sommeren skinner solen
så mye at hvis jeg
vil sitte og jobbe ved
vinduet må jeg
dra ned persiennen! Noen
ganger er det fint å ta den
opp og se på den pene utsikten.

Translation:

In the summer the sun shines
so much that if I want to sit and work
by the window I must take down
the blinds! Some times it is nice to
take them up and look at the beautiful view.

No Comment

No comments yet

Leave a reply