Phrase of the day – 25/03/2009 (persienne)
Today’s word: en persienne
- English: blind, shutter (as in window blinds)
- Pronunciation: pæ-shi-ehn-ner
First attempt:
Om sommeren solen skinner så mye, derfor hvis jeg vil sitte og jobbe ved siden av vinduet må jeg dra ned persiennen! Noe ganger er det fint å ta den opp og se på den pen utsikten.
Errors/observations:
- solen skinner should be skinner solen – one of the easy mistakes English speakers make with sentence ordering
- derfor does not “sound right” in this context, the sentence flows better replacing the comma and derfor with at
- ved siden av literally means “by the side of” but in Norwegian is a little more specific, so you really would have to be sat right next to the window for this to work. Simply using ved (by) is more appropriate here.
- noe should be noen – I’ll write an article about this later
- pen is refering to a definitive article (utsikten – the view) so should be pene
Corrected text:
Om sommeren skinner solen så mye at hvis jeg vil sitte og jobbe ved vinduet må jeg dra ned persiennen! Noen ganger er det fint å ta den opp og se på den pene utsikten.
Translation:
In the summer the sun shines so much that if I want to sit and work by the window I must take down the blinds! Some times it is nice to take them up and look at the beautiful view.
Comments(0)