Norwegian phrase of the day – 01/04/09 (bevegelse)

Today’s word: bevegelse

  • English translation: Movement, motion
  • Pronunciation: beh-vay-gerl-ser

My attempt

I dag var jeg spurt å skrive om "bevegelse". 
Kan jeg stoppe nå? Nei... Jeg trodde det ikke!
Kanskje jeg kan fortelle dere om de
bevegelse i magen, eller alle bevegelse
i går på volleyball trening? Hmm... Hva om
den nye politisk bevegelsen som
skal ta over verden?! Ja, først Norge,
så verden.... hahaha!

Errors/observations:

  • var should be ble. This is a tough one to get used to, and I need to do some more research on that really
  • spurt å skrive should be spurt om å skrive
  • Kan jeg stoppe nå is a bit strange and needs context, since it implies stopping motion, so kan jeg stoppe å skrive nå works better
  • trodde det ikke should be trodde ikke det – position of ikke in a sentence can sometimes be tricky and will be discussed in a later blog post
  • i magen – left like this it could be any stomach, but I want to talk about my own stomach so should say magen min. This can be a bit confusing sometimes, since often you can leave that part out if it is obvious.
  • de bevegelse – since I’m talking about the specific movements in my stomach, I should use bevegelsene here
  • volleyball trenning – in Norwegian if words sound like they can “roll” together, they can probably be written together! volleyballtrening
  • Also, since I’m talking about the specific volleyball training yesterday, it should be volleyballtreningen
  • In Norwegian, when you are asking about something, you use hva med not hva om. It sounds strange to translate into English (what with) but it’s just one of those things!
  • A common mistake that I make when I’m sloppy, since I am talking about a defnite political movement (THE new political movement) the adjective should take the definitive form by adding an “e” to the end, in this case politiske

Corrected text:

I dag ble jeg spurt om å skrive om "bevegelse". 
Kan jeg stoppe å skrive nå? Nei... Jeg trodde ikke det!
Kanskje jeg kan fortelle dere om
bevegelsene i magen min, eller alle bevegelsene
i går på volleyballtreningen? Hmm... Hva med
den nye politiske bevegelsen som
skal ta over verden?! Ja, først Norge,
så verden.... hahaha!

Translation:

Today I was asked to write about "motion".
Can I stop writing now? No I didn't think so!
Maybe I can tell you about the motions in my stomach,
or all the motion yesterday at volleyball training? Hmm...
What about the new political movement that shall take
over the world?! Yes, first Norway, then the world.... Hahaha!

4 Comments so far

  1. wojak on April 2nd, 2009

    I Jeg tror at du gjør er en feil hvis du skriver «I dag var jeg spurt å skrive om …».
    Du skal bruke «å be» istedenfor «å spørre» i slike settinger.
    Men kanskje det er jeg som har ikke rett …

  2. Daniel Andre on April 2nd, 2009

    It’s kind of like the same thing as “should” and “shall”, like in your sentence, where you say “du skal bruke”…

    “Spurt om” means “asked to”, while “bedt om” means “told to”.

    Kind of like “bør bruke” means “should use”, and “skal bruke” means “must/shall use”.

  3. wojak on April 2nd, 2009

    Ok, takk for forklaringen – Jeg var ikke vant til å bruke «å spørre» på den moten.

  4. Cecilie on April 4th, 2009

    “I dag var jeg spurt å skrive om “bevegelse”. ” You are right that var should be changed to ble and that you need om in front of å. “I dag ble jeg spurt om å skrive…” But if you want to keep var, you could write “I dag var det noen som spurte (ba) meg om å skrive…”

Leave a reply