<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Norwegian phrase of the day &#8211; 20/04/09 (Oversvømmelse)</title>
	<atom:link href="http://eatmymonkeydust.com/2009/04/norwegian-phrase-of-the-day-20-04-09-oversvommelse/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://eatmymonkeydust.com/2009/04/norwegian-phrase-of-the-day-20-04-09-oversvommelse/</link>
	<description>Life, PHP and Symfony - straight from the monkey's mouth</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Jul 2011 10:23:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Cecilie</title>
		<link>http://eatmymonkeydust.com/2009/04/norwegian-phrase-of-the-day-20-04-09-oversvommelse/comment-page-1/#comment-316</link>
		<dc:creator>Cecilie</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 18:09:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eatmymonkeydust.com/?p=174#comment-316</guid>
		<description>Oversvømmelse doesn&#039;t really work in terms of Oversvømmelse av inspirasjon. It&#039;s a bad translation from English. It would be better to say en flom av inspirasjon. 

Oversvømmelse in Norwegian only gets used when there&#039;s water rising really...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oversvømmelse doesn&#8217;t really work in terms of Oversvømmelse av inspirasjon. It&#8217;s a bad translation from English. It would be better to say en flom av inspirasjon. </p>
<p>Oversvømmelse in Norwegian only gets used when there&#8217;s water rising really&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Russ</title>
		<link>http://eatmymonkeydust.com/2009/04/norwegian-phrase-of-the-day-20-04-09-oversvommelse/comment-page-1/#comment-315</link>
		<dc:creator>Russ</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 20:18:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eatmymonkeydust.com/?p=174#comment-315</guid>
		<description>Haha, yes - I was tired that day... Some typos and some just stupid mistakes. Will work on some corrections... June did tell me about forrige but I forgot to edit it...

I think noen ting works both ways, but maybe it&#039;s &quot;safer&quot; to write as two words. Needs a Norwegian opinion really...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha, yes &#8211; I was tired that day&#8230; Some typos and some just stupid mistakes. Will work on some corrections&#8230; June did tell me about forrige but I forgot to edit it&#8230;</p>
<p>I think noen ting works both ways, but maybe it&#8217;s &#8220;safer&#8221; to write as two words. Needs a Norwegian opinion really&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: wojak</title>
		<link>http://eatmymonkeydust.com/2009/04/norwegian-phrase-of-the-day-20-04-09-oversvommelse/comment-page-1/#comment-312</link>
		<dc:creator>wojak</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 19:53:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eatmymonkeydust.com/?p=174#comment-312</guid>
		<description>* Possible forms are: et folk; folket; folk; folkene;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>* Possible forms are: et folk; folket; folk; folkene;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: wojak</title>
		<link>http://eatmymonkeydust.com/2009/04/norwegian-phrase-of-the-day-20-04-09-oversvommelse/comment-page-1/#comment-311</link>
		<dc:creator>wojak</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 19:48:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eatmymonkeydust.com/?p=174#comment-311</guid>
		<description>5. There is no word &quot;folke&quot; in Norwegian, Possible forms are: et folk; folk; folket; folk; folkene;  In your sentence you need ubestemt flertall, so you should use &quot;folk&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>5. There is no word &#8220;folke&#8221; in Norwegian, Possible forms are: et folk; folk; folket; folk; folkene;  In your sentence you need ubestemt flertall, so you should use &#8220;folk&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: wojak</title>
		<link>http://eatmymonkeydust.com/2009/04/norwegian-phrase-of-the-day-20-04-09-oversvommelse/comment-page-1/#comment-310</link>
		<dc:creator>wojak</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 19:40:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eatmymonkeydust.com/?p=174#comment-310</guid>
		<description>1. It should be &quot;jeg&quot; instead of &quot;jer&quot;
2. You should put comma after &quot;forferdelig&quot;, because it is a new sentence
3. &quot;Previous&quot; in Norwegian has double &quot;r&quot;, so it should be &quot;forrige&quot;
4. I&#039;m not sure but I think that you should separate &quot;noenting&quot;, in this case it should be more like &quot;noen ting&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>1. It should be &#8220;jeg&#8221; instead of &#8220;jer&#8221;<br />
2. You should put comma after &#8220;forferdelig&#8221;, because it is a new sentence<br />
3. &#8220;Previous&#8221; in Norwegian has double &#8220;r&#8221;, so it should be &#8220;forrige&#8221;<br />
4. I&#8217;m not sure but I think that you should separate &#8220;noenting&#8221;, in this case it should be more like &#8220;noen ting&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

