Norwegian Phrase of the day – 26/03/2009 (livsfarlig)
Today’s word: livsfarlig
- English: perilous, dangerous
- Pronunciation: lishs-faa-li
First attempt:
I et par uker skal jeg ta en tur til Kjellsås. Der finner vi mange ting å klatre! Det er noen som sier at klatring er livsfarlig, men jeg synes at det er jo mulig å ha en kjempe fin dag uten problemmer hvis man er forsiktig
Errors/observations:
- First line, I should be om. Stupid mistake because I generally know these rules but it’s a good one to highlight. In these cases, using i is like saying “during a few weeks” rather than om which would mean “in a few weeks”.
- The next point is a little bit more to do with how the sentence sounds, since I am going to Kjellsås to climb, I want it to sound a bit less like a tourist brochure and more “natural” and human. Replacing “der finner vi mange ting å klatre” with “fordi der er det mange ting å klatre” achieves this.
- Klatre cannot be used alone in this context, so we replace it with klatre opp. There may be a better way in “climbing lingo” to say this, but this is the “correct way” for now.
- synes at det er jo mulig is too informal, and could only really be spoken or used as a Twitter or Facebook status (for example). Removing the “at” helps to formalise it for writing, and in this context the “jo” is also unnecessary.
- kjempe fin should be written and used as one word
- Problemmer is spelt problemer
- Some dialects may replace the final hvis with så lenge, but hvis is also fine
Final text:
Om et par uker skal jeg ta en tur til Kjellsås, fordi der er det mange ting å klatre opp! Det er noen som sier at klatring er livsfarlig, men jeg synes det er mulig å ha en kjempefin dag uten problemer hvis man er forsiktig.
English translation:
In a *few weeks I will take a trip to Kjellsås because there are many things to climb there! There are some that say climbing is dangerous, but I believe that it's possible to have a really fine day without problems if one is careful.
* “et par” is literally “a couple”, but generally not used literally in Norwegian
Comments(1)